«Спит земля в сияньи голубом…»

Вы  уже  знакомы  с  творчеством  Оксаны  Серооковой.   Этот  новый  этюд  -размышление  о  взаимосвязи  космоса  и   творчества  МЛермонтова,  о  сходстве   души  и  космоса.

«В лермонтовском музее Пятигорска заботливо хранятся не только рукописи, картины, вещи Михаила Юрьевича, но и трепетно передаются посетителям некоторые удивительные истории, связанные с именем поэта. Вот и я услышала одну из них.
В конце прошлого века в домик под камышовой крышей, что стоит у подножья Машука, заходил Павел Попович (к «целебным струям» пятигорских источников прибегают и космонавты). Благодарно выслушав экскурсовода, он рассказал о самой неожиданной встрече с Лермонтовым в своей жизни: «Когда мне пришлось впервые выйти в открытый космос, я взглянул на Землю, покоящуюся в тишине. И знаете, какие слова первыми возникли в памяти?

Выхожу один я на дорогу.
Сквозь туман кремнистый путь блестит.
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу
И звезда с звездою говорит.

А следующие строки, — продолжает Павел Романович, — меня поразили больше всего:

В небесах торжественно и чудно.
Спит земля в сияньи голубом…

Я посмотрел на нашу планету и растрогался до слёз: откуда Михаил Юрьевич мог это знать?! Ведь она действительно спит в голубом сияньи!»
Говорят часто: зачем такой огромный космос, если человеку он недоступен, если мы можем видеть его разве что через «замочную скважину» наших телескопов? Но ведь эта бесконечность говорит о непостижимости Создателя видимого нами мира. Если творения нам не познать, то как же совершенен Творец!
На морском побережье я нашла несколько камешков, которые, будучи некогда на дне морском, отразили в себе образы космоса. Некоторые из них напоминают его глубины, с галактиками и неисчислимыми звёздами, некоторые отразили космические вихри и туманности. Есть даже камень-Юпитер в миниатюре.
А разве не напоминает космос сама душа человека? И неужели же нам не поручено принести Христу души свои украшенными и отразившими Его красоту? К слову сказать, с греческого «космос», в числе иных значений, переводится и как «украшение».
«Нощней тьме огустевающей умножается звездный блеск, и тому очи заблудших радостно возводятся…»

Print your tickets